新婚别

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。

注释

译文
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

注释
菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。
无乃:岂不是。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不随便见外人。
归:古代女子出嫁称“归”。
将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。
迫:煎熬、压抑。中肠:内心。
苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
事戎行:从军打仗。戎行:军队。
“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。
久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
不复施:不再穿。
洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

注音版

xīn hūn bié新婚别táng dài唐代dù fǔ杜甫
tù sī fù péng má.兔丝附蓬麻。yǐn màn gù bù zhǎng.引蔓故不长。jià nǚ yǔ zhēng fū.嫁女与征夫。bù rú qì lù páng.不如弃路旁。jié fà wèi jūn qī.结发为君妻。xí bù nuǎn jūn chuáng.席不暖君床。mù hūn chén gào bié.暮婚晨告别。wú nǎi tài cōng máng.无乃太匆忙。jūn xíng suī bù yuǎn.君行虽不远。shǒu biān fù hé yáng.守边赴河阳。qiè shēn wèi fēn míng.妾身未分明。hé yǐ bài gū zhāng?何以拜姑嫜?fù mǔ yǎng wǒ shí.父母养我时。rì yè lìng wǒ cáng.日夜令我藏。shēng nǚ yǒu suǒ guī.生女有所归。jī gǒu yì dé jiāng.鸡狗亦得将。jūn jīn wǎng sǐ dì.君今往死地。chén tòng pò zhōng cháng.沉痛迫中肠。shì yù suí jūn qù.誓欲随君去。xíng shì fǎn cāng huáng.形势反苍黄。wù wèi xīn hūn niàn.勿为新婚念。nǔ lì shì róng háng.努力事戎行。fù rén zài jūn zhōng.妇人在军中。bīng qì kǒng bù yáng.兵气恐不扬。zì jiē pín jiā nǚ.自嗟贫家女。jiǔ zhì luó rú shang.久致罗襦裳。luó rú bù fù shī.罗襦不复施。duì jūn xǐ hóng zhuāng.对君洗红妆。yǎng shì bǎi niǎo fēi.仰视百鸟飞。dà xiǎo bì shuāng xiáng.大小必双翔。rén shì duō cuò wù.人事多错迕。yǔ jūn yǒng xiāng wàng.与君永相望。

^回到顶部^