采莲令·月华收
月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧,轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾。
一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。
一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。
注释
LIU Yong – Lyrics to the Melody of Lotus Picking
Moonlight has faded, pale are clouds in the frosty sky of dawn.
Travellers heading west must be feeling the hardship.
Her delicate hand mine holds,
To see me off to the main road, she opens the squeaky crimson door.
She with her charming face stands at the roadside,
In teary reticence, how could I bare to look back with a broken heart?
注音版
cǎi lián lìng yuè huá shōu采莲令·月华收sòng dài宋代liǔ yǒng柳永
月华收。云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧。轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立。无言有泪。断肠争忍回顾。 一叶兰舟。便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪。万般方寸。但饮恨。脉脉同谁语。更回首、重城不见。寒江天外。隐隐两三烟树。
^回到顶部^