八六子·如花貌

如花貌。当来便约,永结同心偕老。为妙年、俊格聪明,凌厉多方怜爱,何期养成心性近,元来都不相表。渐作分飞计料。
稍觉因情难供,恁殛恼。争克罢同欢笑。已是断弦尤续,覆水难收,常向人前诵谈,空遣时传音耗。漫悔懊。此事何时坏了。

注释

像花儿一般的容貌。当初我就和你约定,愿意和你白头偕老。你当时正处于美妙年华而且长的俊俏人又聪明,爽朗无拘的性格让我在方方面面对你关怀备至,哪里料到你养成了狭小的心思性情,原来你竟表里不一。渐产生了与你分手的想法。
渐渐觉得难以维持我们的感情,变得如此急躁烦恼。怎能忘记我们之间一起有过的欢笑。如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。读过之后,只能白白地悔恨懊恼。想起往事,我们到底哪里出错了。

八六子:词牌名,又名《感黄鹂》,《乐章集》注“平调”。此调有数体,九十字至九十三字不等。然常体为平韵,此词为仄韵,其为柳永依旧曲而自制新声。
当来:原来,起初。
妙年:青春年少。俊格:俊俏,漂亮。格,语助词,无实意。
凌厉:本指勇往直前,气势猛烈,这里是爽朗无拘的意思。
何期:哪里料到。心性近:心思性情不涵厚。近,浅陋。
元来:同“原来”,表示发现原先不知道的情况。相表:即“相表里”的简写。
分飞:分别,分离。计料:打算。
稍:渐渐。供:维持。
恁(nèn):如此。殛(jí)恼:急躁烦恼。殛,通“急”。急躁。
争克:怎能。罢:停止,这里是忘记的意思。
断弦尤续:古以琴瑟喻夫妻,故男子丧妻成为断弦,此处指情爱断绝。尤,错,过失。
覆水难收:比喻事成定居,无法挽回。多用于比喻夫妻离异难以复合。
诵谈:诉说。
音耗:音信。《周书·晋荡公护传》:“既许归吾於汝,又听先致音耗。”
漫悔懊:空悔恨懊恼。

注音版

bā liù zǐ rú huā mào八六子·如花貌sòng dài宋代liǔ yǒng柳永
rú huā mào.如花貌。dāng lái biàn yuē.当来便约。yǒng jié tóng xīn xié lǎo.永结同心偕老。wèi miào nián jùn gé cōng míng.为妙年、俊格聪明。líng lì duō fāng lián ài.凌厉多方怜爱。hé qī yǎng chéng xīn xìng jìn.何期养成心性近。yuán lái dōu bù xiāng biǎo.元来都不相表。jiàn zuò fēn fēi jì liào.渐作分飞计料。 shāo jué yīn qíng nán gōng.稍觉因情难供。nèn jí nǎo.恁殛恼。zhēng kè bà tóng huān xiào.争克罢同欢笑。yǐ shì duàn xián yóu xù.已是断弦尤续。fù shuǐ nán shōu.覆水难收。cháng xiàng rén qián sòng tán.常向人前诵谈。kōng qiǎn shí chuán yīn hào.空遣时传音耗。màn huǐ ào.漫悔懊。cǐ shì hé shí huài le.此事何时坏了。

^回到顶部^