报刘一丈书

  数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才益 将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。

  至以「上下 相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。 夫才德不称,固自知之矣;至於不孚之病,则尤不才为甚。

  且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也 。抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日, 又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:「为谁?」则曰 :「昨日之客来。」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之 ,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;又立向 所立厩中。 幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。主者曰:「进!」则再拜,故迟不起; 起则上所上寿金。主者故不受,则固请。主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。 则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸 无阻我也!」门者答揖。大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来, 相公厚我,厚我!」且虚言状。即所交识,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。

  此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。闲道经其门,则亦掩耳 闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈 益不顾也。每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。」长者闻之,得无厌 其为迂乎?

  乡园多故,不能不动客子之愁。至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!

注释

译文
  在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。
  至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。
  且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:“是谁?”他便回答说:“昨天的客人又来了。”守门人又怒气冲冲地说:“你这个客人倒来得这样勤!难道相公能在这个时候出来会客吗?”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:“没有办法啦!姑且让我进去吧!”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。他又站在原来站过的马棚里。幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。主人说:“进来!”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。出来他就对守门人作揖说:“多亏老爷关照我!下次再来,希望不要阻拦我。”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!”并且虚假地叙述受到接待的情况。因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。相公又偶尔对别人说:“某人好,某人好。”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?
  对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面有人追逐似的。这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎(不被长官赏识),而我则更加不顾这一切了。我常常发表高谈阔论:“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!”您老人家听了我的这番话,或许(恐怕)不会嫌我过于迂腐吧!
  家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。希望您安心等待吧!

注释
出袖金以私之袖:藏在衣袖里
即起盥栉栉:梳头
然后命内之内:同“纳”,接受,接纳
间道经其门间:有时

注音版

bào liú yī zhàng shū报刘一丈书míng dài明代zōng chén宗臣
   shù qiān lǐ wài.  数千里外。dé zhǎng zhě shí cì yī shū.得长者时赐一书。yǐ wèi zhǎng xiǎng.以慰长想。jí yì shén xìng yǐ hé zhì gèng rǔ kuì yí.即亦甚幸矣;何至更辱馈遗。zé bù cái yì jiāng hé yǐ bào yān?则不才益 将何以报焉?shū zhōng qíng yì shén yīn.书中情意甚殷。jí zhǎng zhě zhī bù wàng lǎo fù.即长者之不忘老父。zhī lǎo fù zhī niàn zhǎng zhě shēn yě.知老父之念长者深也。13    zhì yǐ shàng xià xiāng fú.  至以「上下 相孚。cái dé chēng wèi yǔ bù cái.才德称位」语不才。zé bù cái yǒu shēn gǎn yān.则不才有深感焉。fū cái dé bù chēng. 夫才德不称。gù zì zhī zhī yǐ zhì yú bù fú zhī bìng.固自知之矣;至於不孚之病。zé yóu bù cái wéi shèn.则尤不才为甚。13    qiě jīn zhī suǒ wèi fú zhě.  且今之所谓孚者。hé zāi?何哉?rì xī cè mǎ.日夕策马。hòu quán zhě zhī mén.候权者之门。mén zhě gù bù rù.门者故不入。zé gān yán mèi cí.则甘言媚词。zuò fù rén zhuàng.作妇人状。xiù jīn yǐ sī zhī.袖金以私之。jí mén zhě chí cì rù.即门者持刺入。ér zhǔ rén yòu bù jí chū jiàn lì jiù zhōng pū mǎ zhī jiān.而主人又不即出见;立厩中仆马之间。è qì xí yī xiù.恶气袭衣袖。jí jī hán dú rè bù kě rěn.即饥寒毒热不可忍。bù qù yě .不去也 。dǐ mù.抵暮。zé qián suǒ shòu zèng jīn zhě.则前所受赠金者。chū bào kè yuē: xiàng gōng juàn.出报客曰:「相公倦。xiè kè yǐ!谢客矣!kè qǐng míng rì lái!客请明日来!jí míng rì.」即明日。yòu bù gǎn bù lái. 又不敢不来。yè pī yī zuò.夜披衣坐。wén jī míng.闻鸡鸣。jí qǐ guàn zhì.即起盥栉。zǒu mǎ dǐ mén mén zhě nù yuē: wèi shuí?走马抵门;门者怒曰:「为谁?zé yuē : zuó rì zhī kè lái.」则曰 :「昨日之客来。zé yòu nù yuē: hé kè zhī qín yě?」则又怒曰:「何客之勤也?qǐ yǒu xiàng gōng cǐ shí chū jiàn kè hū?岂有相公此时出见客乎?kè xīn chǐ zhī .」客心耻之 。qiáng rěn ér yǔ yán yuē: wáng nài hé yǐ.强忍而与言曰:「亡奈何矣。gū róng wǒ rù!姑容我入!mén zhě yòu dé suǒ zèng jīn.」门者又得所赠金。zé qǐ ér rù zhī yòu lì xiàng suǒ lì jiù zhōng.则起而入之;又立向 所立厩中。xìng zhǔ zhě chū. 幸主者出。nán miàn zhào jiàn.南面召见。zé jīng zǒu pú fú jiē xià.则惊走匍匐阶下。zhǔ zhě yuē: jìn!主者曰:「进!zé zài bài.」则再拜。gù chí bù qǐ qǐ zé shàng suǒ shàng shòu jīn.故迟不起; 起则上所上寿金。zhǔ zhě gù bù shòu.主者故不受。zé gù qǐng.则固请。zhǔ zhě gù gù bù shòu.主者故固不受。zé yòu gù qǐng.则又固请。rán hòu mìng lì nà zhī.然後命吏纳之。zé yòu zài bài. 则又再拜。yòu gù chí bù qǐ qǐ zé wǔ liù yī shǐ chū.又故迟不起;起则五六揖始出。chū yī mén zhě yuē: guān rén xìng gù wǒ.出揖门者曰:「官人幸顾我。tā rì lái.他日来。xìng wú zǔ wǒ yě!幸 无阻我也!mén zhě dá yī.」门者答揖。dà xǐ bēn chū.大喜奔出。mǎ shàng yù suǒ jiāo shí.马上遇所交识。jí yáng biān yǔ yuē: shì zì xiàng gōng jiā lái.即扬鞭语曰:「适自相公家来。xiàng gōng hòu wǒ. 相公厚我。hòu wǒ!厚我!qiě xū yán zhuàng.」且虚言状。jí suǒ jiāo shí.即所交识。yì xīn wèi xiàng gōng hòu zhī yǐ.亦心畏相公厚之矣。xiàng gōng yòu shāo shāo yǔ rén yuē: mǒu yě xián!相公又稍稍语人曰:「某也贤!mǒu yě xián!某也贤!wén zhě yì xīn xǔ jiāo zàn zhī.」闻者亦心许交赞之。13    cǐ shì suǒ wèi shàng xià xiāng fú yě.  此世所谓上下相孚也。zhǎng zhě wèi pū néng zhī hū?长者谓仆能之乎?qián suǒ wèi quán mén zhě.前所谓权门者。zì suì shí fú là.自岁时伏腊。yī cì zhī wài.一刺之外。jí jīng nián bù wǎng yě.即经年不往也。xián dào jīng qí mén.闲道经其门。zé yì yǎn ěr bì mù.则亦掩耳 闭目。yuè mǎ jí zǒu guò zhī.跃马疾走过之。ruò yǒu suǒ zhuī zhú zhě.若有所追逐者。sī zé pū zhī biǎn zhōng.斯则仆之褊衷。yǐ cǐ zhǎng bú jiàn yí yú zhǎng lì.以此长不见怡於长吏。pū zé yù yì bù gù yě.仆则愈 益不顾也。měi dà yán yuē: rén shēng yǒu mìng.每大言曰:「人生有命。wú wéi yǒu mìng.吾惟有命。wú wéi shǒu fèn ér yǐ.吾惟守分而已。zhǎng zhě wén zhī.」长者闻之。dé wú yàn qí wèi yū hū?得无厌 其为迂乎?13    xiāng yuán duō gù.  乡园多故。bù néng bù dòng kè zi zhī chóu.不能不动客子之愁。zhì yú zhǎng zhě zhī bào cái ér kùn.至于长者之抱才而困。zé yòu lìng wǒ chuàng rán yǒu gǎn.则又令我怆然有感。tiān zhī yǔ xiān shēng zhě shén hòu.天之与先生者甚厚。wáng lùn zhǎng zhě bù yù qīng qì zhī.亡论长者不欲轻弃之。jí tiān yì yì bù yù zhǎng zhě zhī qīng qì zhī yě.即天意亦不欲长者之轻弃之也。xìng níng xīn zāi!幸宁心哉!

^回到顶部^