长相思·折花枝

折花枝,恨花枝,准拟花开人共卮,开时人去时。
怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝。

注释

译文
折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花技,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。
害怕相思折磨自己,相思之情却早愁人,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分。

注释
选自《明词综》。长相思 : 词牌名。原为唐教坊曲。后用为词调之称。又名《忆多娇》、《双红豆》、,《相思令》、《长相思令》、《长思仙》、《山渐青》、《吴山青》、“青山相送迎》、《越山青》等。仄韵调名为《叶落秋窗》。双调,每段四句,押四平韵,三十六字。
准拟:打算,约定。
人共卮(zhi支):指饮酒定婚。卮,古代盛酒器。
辞:躲避。
丝:丝与“思”谐音,以双关语既形眉态,又表心绪。

注音版

zhǎng xiàng sī zhé huā zhī长相思·折花枝míng dài明代yú yàn俞彦
zhé huā zhī.折花枝。hèn huā zhī.恨花枝。zhǔn nǐ huā kāi rén gòng zhī.准拟花开人共卮。kāi shí rén qù shí.开时人去时。pà xiāng sī.怕相思。yǐ xiāng sī.已相思。lún dào xiāng sī méi chù cí.轮到相思没处辞。méi jiān lù yī sī.眉间露一丝。

^回到顶部^