临安春雨初霁

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。

注释

译文
近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。

注释
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。
分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。

注音版

lín ān chūn yǔ chū jì临安春雨初霁sòng dài宋代lù yóu陆游
shì wèi nián lái báo shì shā.世味年来薄似纱。shuí lìng qí mǎ kè jīng huá.谁令骑马客京华。xiǎo lóu yī yè tīng chūn yǔ.小楼一夜听春雨。shēn xiàng míng cháo mài xìng huā.深巷明朝卖杏花。ǎi zhǐ xié xíng xián zuò cǎo.矮纸斜行闲作草。qíng chuāng xì rǔ xì fēn chá.晴窗细乳戏分茶。sù yī mò qǐ fēng chén tàn.素衣莫起风尘叹。yóu jí qīng míng kě dào jiā.犹及清明可到家。

^回到顶部^