踏莎行·祖席离歌

祖席离歌,长亭别宴。香尘已隔犹回面。居人匹马映林嘶,行人去棹依波转。
画阁魂消,高楼目断。斜阳只送平波远。无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。

注释

译文
饯行酒席上唱完离别的悲歌,亭中散了离别的饮宴,香尘遮住了视线,离人仍频频回首。送行人的马隔着树林嘶叫,行人的船已随着江波渐去渐远。
画阁上我黯然魂消,上高楼望断天涯,夕阳下只见江波无边无垠。人世间无穷无尽的是离愁,我的心要飞到天涯地角寻他个遍。

注释
踏莎(suō)行:词牌名,又名“喜朝天”“柳长春”“踏雪行”“平阳兴”“踏云行”“潇潇雨”等。双调小令,《张子野词》入“中吕宫”。五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。
祖席:古代出行时祭祀路神叫“祖”。后来称设宴饯别的所在为“祖席”。
长亭:旅途中的驿站,为送别之地。
香尘:地上落花很多,尘土都带有香气,因称香尘。
棹:同“櫂”,划船的桨。长的叫櫂,短的叫楫。这里指船。
两句是说“居人”在楼阁之上遥念“”行人。
寻思:不断思索。两句是说从连接到天边的水波,引出无边无际的离愁,而有“思绕天涯”的感觉。

注音版

tà suō xíng zǔ xí lí gē踏莎行·祖席离歌sòng dài宋代yàn shū晏殊
zǔ xí lí gē.祖席离歌。cháng tíng bié yàn.长亭别宴。xiāng chén yǐ gé yóu huí miàn.香尘已隔犹回面。jū rén pǐ mǎ yìng lín sī.居人匹马映林嘶。xíng rén qù zhào yī bō zhuǎn.行人去棹依波转。huà gé hún xiāo.画阁魂消。gāo lóu mù duàn.高楼目断。xié yáng zhǐ sòng píng bō yuǎn.斜阳只送平波远。wú qióng wú jìn shì lí chóu.无穷无尽是离愁。tiān yá dì jiǎo xún sī biàn.天涯地角寻思遍。

^回到顶部^