代出自蓟北门行

羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征师屯广武,分兵救朔方。(征师 一作:征骑)
严秋筋竿劲,虏阵精且强。
天子按剑怒,使者遥相望。
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
马毛缩如蝟,角弓不可张。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇。

注释

  紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。

注释
《代出自蓟北门行》是乐府旧题,属杂曲歌辞。此通过边庭紧急战事和边境恶劣环境的渲染,突出表现了壮士从军卫国、英勇赴难的壮志和激情。蓟,古代燕国京都,在今北京市西南。
羽檄(xí):古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。
烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。
征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。
朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。
严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。
虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。
天子按剑怒:指天子闻警后大怒。
使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。
雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。
鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。
萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。
旌(jīng)甲:旗帜、盔甲。
砾(lì):碎石。
缩:蜷缩。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。
投躯:舍身;献身。国殇(shāng):为国牺牲的人。

注音版

dài chū zì jì běi mén xíng代出自蓟北门行nán běi cháo南北朝bào zhào鲍照
yǔ xí qǐ biān tíng.羽檄起边亭。fēng huǒ rù xián yáng.烽火入咸阳。zhēng shī tún guǎng wǔ.征师屯广武。fēn bīng jiù shuò fāng.分兵救朔方。zhēng shī yī zuò: zhēng qí(征师 一作:征骑)yán qiū jīn gān jìn.严秋筋竿劲。lǔ zhèn jīng qiě qiáng.虏阵精且强。tiān zǐ àn jiàn nù.天子按剑怒。shǐ zhě yáo xiāng wàng.使者遥相望。yàn háng yuán shí jìng.雁行缘石径。yú guàn dù fēi liáng.鱼贯度飞梁。xiāo gǔ liú hàn sī.箫鼓流汉思。jīng jiǎ bèi hú shuāng.旌甲被胡霜。jí fēng chōng sāi qǐ.疾风冲塞起。shā lì zì piāo yáng.沙砾自飘扬。mǎ máo suō rú wèi.马毛缩如蝟。jiǎo gōng bù kě zhāng.角弓不可张。shí wēi jiàn chén jié.时危见臣节。shì luàn shí zhōng liáng.世乱识忠良。tóu qū bào míng zhǔ.投躯报明主。shēn sǐ wèi guó shāng.身死为国殇。

^回到顶部^