踏莎行·情似游丝

情似游丝,人如飞絮。泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
雁过斜阳,草迷烟渚。如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。

注释

译文
离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。离别时凝定了泪眼空自相觑。整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。到如今离愁郁积,多得不可胜计。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得过去?

注释
游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。
阁:同“搁”。
空:空自,枉自。
觑:细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。
无因:没有法子。
兰舟:木兰舟,船的美称。
渚:水中小洲。

注音版

tà suō xíng qíng shì yóu sī踏莎行·情似游丝sòng dài宋代zhōu zǐ zhī周紫芝
qíng shì yóu sī.情似游丝。rén rú fēi xù.人如飞絮。lèi zhū gé dìng kōng xiāng qù.泪珠阁定空相觑。yī xī yān liǔ wàn sī chuí.一溪烟柳万丝垂。wú yīn xì dé lán zhōu zhù.无因系得兰舟住。 yàn guò xié yáng.雁过斜阳。cǎo mí yān zhǔ.草迷烟渚。rú jīn yǐ shì chóu wú shù.如今已是愁无数。míng cháo qiě zuò mò sī liang.明朝且做莫思量。rú hé guò de jīn xiāo qù.如何过得今宵去。

^回到顶部^