卜算子·咏梅

驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

注释

Ode to the Plum Blossom
—to the tune of Bu Suan Zi
Lu You

Outside the post-house, beside the broken bridge,
Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,
She is assailed by wind and rain.

注音版

bǔ suàn zǐ yǒng méi卜算子·咏梅sòng dài宋代lù yóu陆游
yì wài duàn qiáo biān.驿外断桥边。jì mò kāi wú zhǔ.寂寞开无主。yǐ shì huáng hūn dú zì chóu.已是黄昏独自愁。gèng zhe fēng hé yǔ.更著风和雨。 wú yì kǔ zhēng chūn.无意苦争春。yī rèn qún fāng dù.一任群芳妒。líng luò chéng ní niǎn zuò chén.零落成泥碾作尘。zhǐ yǒu xiāng rú gù.只有香如故。

^回到顶部^